El tiempo en: Costa Occidental
Miércoles 13/11/2024
 
Publicidad Ai
Publicidad Ai

España

TransPerfect ve consolidada su apuesta por el sector audiovisual nacional

Lo afirma tras priorizar su actividad en el sector como parte de su estrategia de negocio bajo la marca TransPerfect Studios

Publicidad Ai
Publicidad Ai
Publicidad Ai
  • Javier Fernández, director de TransPerfect Studios España.

TransPerfect ha considerado este jueves consolidada su apuesta por el audiovisual español, tras priorizar su actividad en el sector como parte de su estrategia de negocio bajo la marca TransPerfect Studios.

Ha destacado que esta misma semana forman parte del jurado del Festival de Cine Comprometido de Guadalajara a través del director de TransPerfect Studios España, Javier Fernández, informa la multinacional en un comunicado.

Fernández ha explicado que en España se hace muy buen cine pero también muy buena postproducción, y ha constatado como prueba que "en muchas grandes películas americanas siempre hay equipo español".

Por eso, ha reafirmado su apuesta por el cine español, "poniendo a disposición de productoras y distribuidoras los más de 30 años de experiencia" en el sector de la traducción y la localización de contenidos.

Ha destacado que esa apuesta ha hecho que artistas como Rigoberta Bandini y Nadlyn hayan pasado por los estudios de TransPerfect de Barcelona, donde también se han hecho trabajos de postproducción para clientes como Warner Bros y MTV.

Entre los últimos trabajos de TransPerfect Studios está la postproducción de sonido de la película 'La Piel Del Tambor' (adaptación de la novela de Arturo Pérez-Reverte) y 'De Quijotes y Semillas', en la cual TransPerfect Studios fue productora asociada.

MEDIANEXT Y "UBERIZACIÓN" DEL DOBLAJE

La multinacional también ha destacado sus adquisiciones desde 2019: Lassostudios, Sublime Subtitling y Somàgic, con cuya plantilla de expertos ha "construido una innovadora oferta de servicios" mediante la tecnología StudioNEXT.

Esta tecnología permite el doblaje en remoto y lo que define como "uberización del doblaje", ya que actores y actrices en España pueden teletrabajar en vez de desplazarse necesariamente a los estudios de las grandes ciudades.

La MediaNEXT Dubbing Academy de la compañía también usa esta tecnología para formar a actores en doblaje, "impulsando de esta forma la descentralización del sector en el país".

TE RECOMENDAMOS

ÚNETE A NUESTRO BOLETÍN